Китайские числовые фразы: как цифры заменяют слова в интернет-переписке?
В последние годы интернет-общение претерпело значительные изменения, и одним из интересных явлений, которое особенно распространилось в китайском языке, – является использование числовых фраз, то есть чисел вместо слов.
Что такое китайские числовые фразы?
Китайские числовые фразы представляют собой использование чисел для передачи смыслов или эмоций, которые обычно выражаются словами. Например, цифры могут заменять целые слова или фразы, что делает общение более лаконичным и креативным: 5 – «я», 666 – «хорошая работа», 6785753 – «встречаемся на том же месте, и не уходи, пока мы не увидимся».
Это явление стало особенно популярным среди молодежи в социальных сетях и мессенджерах. Почему именно в китайском? Вспомним, что письменность в Китае иероглифическая и, как минимум, набирать на смартфоне цифры быстрее и удобнее, чем иероглифы. Но дело не только в этом.
Иероглифы и особенности восприятия информация
В наше время не так много языков использует иероглифическую письменность, при этом все они используют китайские иероглифы. В китайском языке (как и во всех изолирующих) один иероглиф означает один слог и одно слово. Складывая знаки друг с другом, можно записать новое слово с новым смыслом.
Например, 日 (солнце, день) является измененным кружком с точкой в центре, а 月 (луна, месяц) раньше выглядел как полумесяц. Если соединить эти два иероглифа, получим новый: 明 (светлый, яркий). Если соединить 人 (человек) и 木 (дерево), то получим 休 (отдых). Если соединить艹 (трава), 人 (человек) и 木 (дерево), то получим 茶 (чай).
Когда читается текст, записанный таким образом, значение понятий воспринимается мгновенно, в то время как слова алфавитных языков раскрывают свой смысл только после прочтения по порядку всех букв, из которых они состоят. Интересный факт: иероглифы в зеркальном отражении воспринимаются почти так же легко, а чтобы прочитать в зеркальном отражении слово, записанное буквами, времени понадобится намного больше.
Получается, что при чтении и написании китайского текста активно задействуется правополушарное пространственно-образное мышление, тогда как при чтении буквенного текста работает левополушарное логико-вербальное мышление.
Количество уникальных слогов в слоговых языках составляет около 700, соответственно, в китайском только 700 слов, которые звучат по-разному. Как быть с остальными? Можно их произнести с разной интонацией (другим тоном). Таких тонов в литературном языке может быть 4, в диалектах – немного больше. Итого получаем, что в китайском языке только 3000 слов, которые можно различить на слух без контекста (и то максимум).
В китайском (а также тайском, вьетнамском, бирманском и других) один и тот же слог (слово) меняет свое значение в зависимости от тона, которым он произносится, и в диалектах китайского таких тонов насчитывается до 9. А интонация и мелодика речи распознаются опять-таки правым полушарием мозга.
Как же быть с остальными словами? На письме, на самом деле, все просто. Несмотря на одинаковое произношение, слова обозначаются разными иероглифами, так что для читающего смысл понятен. А как быть в устном диалоге, особенно если надо, чтобы собеседник точно понял, о чем идет речь, и не возникало двусмысленности? Выход один – жесты. Ими можно изобразить понятие, а можно нарисовать в воздухе или на ладони иероглиф, который имеется в виду. Хотя со стороны может показаться, что китайцы такие эмоциональные, раз много жестикулируют.
Итак, китаец, с детства привыкающий к интонационному различению смыслов в речи, имеет более развитое правое полушарие, чем левое, а после обучения чтению и письму этот дисбаланс может только еще больше усилиться.
Лексическая омонимия и цифровые коды в китайском языке
Эта особенность языка определяет многие традиции и суеверия китайцев. Например, если прочитать числа от 1 до 9, то они будут звучать так же (или похоже), как и другие слова (помним, что количество уникально звучащих слов ограниченно), поэтому каждая цифра несет в себе свой смысл, например: 1 — «хочу», 4 — «смерть», 5 — «я», 6 — «удача», 8 — «богатство», 9 — «навеки, навсегда».
Во многих домах в Китае не бывает 4-го и 14-го этажей, вместо этого пишут номера вроде 3А, 3В, 13А и 13В или вообще пропускают. В названиях сайтов часто используется сочетание 51 («я хочу») с продолжением, например: «работу», «дом», «машину». Ни один здравомыслящий китаец не согласится на сочетание 514 («я хочу умереть»), особенно в номере машины.
И наоборот, многие платят дополнительные деньги за номер телефона, квартиры или машины с цифрами 6, 8 и 9. В пожеланиях тоже должны быть 6 и 8, например 86 («богатство и счастье»), 286 («двое богаты и удачливы»). Кстати, открытие Олимпиады в Пекине 2008 года было 8 числа 8 месяца в 8 часов в 8 минут и 8 секунд.
В переписке и в интернете часто встречаются целые фразы, состоящие из цифр:
555 wǔ wǔ wǔ (呜呜呜 wū wū wū) – звук плача
748 qī sì bā (去死吧 qù sǐ ba) – иди к черту!
9494 jiǔ sì jiǔ sì (就是就是 jiùshì jiùshì) – ты прав!
И даже 6785753 (老地方不见不散) – Встречаемся на том же месте, и не уходи, пока мы не увидимся
Перечень наиболее частотных числовых фраз в китайском языке
Есть предположение, что сайт Alibaba Group в Китае имеет адрес 1688.com (a-li-ba-ba), потому что чтение этих цифр схоже с выражением «хочу удачи и богатства-богатства», а не соотносится с Алибабой и сорока разбойниками.
Цифровые коды и культура общения
Китайские числовые фразы не только изменяют способ общения, но и влияют на культуру в целом. Они становятся частью молодежного сленга и даже проникают в повседневный язык. Это явление также отражает изменение в восприятии языка – от традиционного к более современному и адаптивному.
Использование китайских числовых фраз демонстрирует, как технологии и культура влияют друг на друга. Эта тенденция не только упрощает общение, но и добавляет новые слои значений и эмоций в повседневные разговоры.